TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:55:32 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 481《持人菩薩經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 481《trì nhân Bồ Tát Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.14 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.14 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,維習安大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 481 持人菩薩經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 481 trì nhân Bồ Tát Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 481 (No. 482)   No. 481 (No. 482) 持人菩薩經卷第一 trì nhân Bồ Tát Kinh quyển đệ nhất     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch   持人菩薩經四事品第一   trì nhân Bồ Tát Kinh tứ sự phẩm đệ nhất 聞如是。一時佛遊王舍城加隣竹園中。 Văn như thị 。nhất thời Phật du Vương-Xá thành gia lân trúc viên trung 。 與大比丘眾千二百五十。菩薩不可計。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập 。Bồ Tát bất khả kế 。 一切大聖神通以達。辯才無礙慧不可量。 nhất thiết đại thánh thần thông dĩ đạt 。biện tài vô ngại tuệ bất khả lượng 。 諸根寂定見一切本。應病與藥靡不蒙濟。 chư căn tịch định kiến nhất thiết bổn 。ưng bệnh dữ dược mĩ/mị bất mông tế 。 為法橋梁度脫三界也。爾時世尊。 vi/vì/vị pháp kiều lương độ thoát tam giới dã 。nhĩ thời Thế Tôn 。 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經。 dữ vô ương số bách thiên chi chúng quyến thuộc vi nhiễu nhi vi thuyết Kinh 。 時持人菩薩即從坐起正服長跪。前問佛言。菩薩何行建立誓願。 thời trì nhân Bồ Tát tức tùng tọa khởi chánh phục trường/trưởng quỵ 。tiền vấn Phật ngôn 。Bồ Tát hà hạnh/hành/hàng kiến lập thệ nguyện 。 無限功勳曉了諸法。分別一切諸度無極。 vô hạn công huân hiểu liễu chư Pháp 。phân biệt nhất thiết chư độ vô cực 。 識解無量方便善權。弘要被不可喻。 thức giải vô lượng phương tiện thiện quyền 。hoằng yếu bị bất khả dụ 。 戒德大鎧真正道義。為眾生願弘恩仁慈。 giới đức Đại khải chân chánh đạo nghĩa 。vi/vì/vị chúng sanh nguyện hoằng ân nhân từ 。 覆如虛空不可測度。其心清淨德行具足。 phước như hư không bất khả trắc độ 。kỳ tâm thanh tịnh đức hạnh/hành/hàng cụ túc 。 布施持戒忍辱精進一心智慧。普度無極。若有眾生欲奉斯業。 bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ 。phổ độ vô cực 。nhược hữu chúng sanh dục phụng tư nghiệp 。 殊特之原無上大道今故為斯。 Thù đặc chi nguyên vô thượng đại đạo kim cố vi/vì/vị tư 。 如此等類啟問如來。菩薩大士諮問如來言教處所。 như thử đẳng loại khải vấn Như Lai 。Bồ-tát đại-sĩ ti vấn Như Lai ngôn giáo xứ sở 。 周遊三界所行備悉。勤修禁戒無所忘講。 châu du tam giới sở hạnh bị tất 。cần tu cấm giới vô sở vong giảng 。 奉清淨行遊居成辦遵無極慧。無量方便隨時開化。 phụng thanh tịnh hạnh du cư thành biện/bạn tuân vô cực tuệ 。vô lượng phương tiện tùy thời khai hóa 。 為此眾生有心存法。不能自達故問如來。 vi/vì/vị thử chúng sanh hữu tâm tồn Pháp 。bất năng tự đạt cố vấn Như Lai 。 何謂菩薩曉了諸法。能以隨時為人班宣。 hà vị Bồ Tát hiểu liễu chư Pháp 。năng dĩ tùy thời vi/vì/vị nhân ban tuyên 。 其心堅強力念不忘。致微妙慧解一切法。 kỳ tâm kiên cường lực niệm bất vong 。trí vi diệu tuệ giải nhất thiết pháp 。 章句誼理所生之處。常識宿命不中忽忘。 chương cú nghị lý sở sanh chi xứ/xử 。thường thức tú mạng bất trung hốt vong 。 至成無上正真之道為最正覺也。佛言。善哉善哉。 chí thành vô thượng chánh chân chi đạo vi/vì/vị tối chánh giác dã 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 持人菩薩。多所哀念多所安隱。 trì nhân Bồ Tát 。đa sở ai niệm đa sở an ổn 。 愍傷諸天及十方人。乃為一切諮問如來如斯要義。 mẫn thương chư Thiên cập thập phương nhân 。nãi vi/vì/vị nhất thiết ti vấn Như Lai như tư yếu nghĩa 。 功勳之德不可盡極。決一切疑猶豫羅網。 công huân chi đức bất khả tận cực 。quyết nhất thiết nghi do dự la võng 。 以大弘慈加於眾生顯示大明。 dĩ Đại hoằng từ gia ư chúng sanh hiển thị Đại Minh 。 現在將來諸菩薩施行無蓋哀。為眾生故普現大道。 hiện tại tướng lai chư Bồ-tát thí hạnh/hành/hàng vô cái ai 。vi/vì/vị chúng sanh cố phổ hiện đại đạo 。 興舉弘誓將護一切。為開發化濟眾厄令得自歸。 hưng cử hoằng thệ tướng hộ nhất thiết 。vi/vì/vị khai phát hóa tế chúng ách lệnh đắc tự quy 。 使度彼我拔濟眾生。不墮三惡勤苦之獄。 sử độ bỉ ngã bạt tế chúng sanh 。bất đọa tam ác cần khổ chi ngục 。 乃以勸之使立大道無上正真。 nãi dĩ khuyến chi sử lập đại đạo vô thượng chánh chân 。 欲脫眾生生老病死啼哭之惱憂困之患使長安隱。 dục thoát chúng sanh sanh lão bệnh tử đề khốc chi não ưu khốn chi hoạn sử Trường An ẩn 。 將來最後末世流布正法。消大恐畏令無所懼。 tướng lai tối hậu mạt thế lưu bố chánh pháp 。tiêu Đại khủng úy lệnh vô sở cụ 。 諦聽諦聽善思念之。持人菩薩與諸大眾受教而聽。佛語持人。 đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。trì nhân Bồ Tát dữ chư Đại chúng thọ giáo nhi thính 。Phật ngữ trì nhân 。 菩薩有四事義。觀其言教曉了諸法。 Bồ Tát hữu tứ sự nghĩa 。quán kỳ ngôn giáo hiểu liễu chư Pháp 。 能以隨時為人頒宣。何謂為四。 năng dĩ tùy thời vi/vì/vị nhân ban tuyên 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 心念成就逮致正真。志存道法未曾忽忘。性行柔和庠序仁慈。 tâm niệm thành tựu đãi trí chánh chân 。chí tồn đạo pháp vị tằng hốt vong 。tánh hạnh/hành/hàng nhu hòa tường tự nhân từ 。 其心所興與眾殊異。是為四。復有四事。 kỳ tâm sở hưng dữ chúng thù dị 。thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ sự 。 何謂為四。分別道義決諸種姓。 hà vị vi/vì/vị tứ 。phân biệt đạo nghĩa quyết chư chủng tính 。 曉了眾行義理所趣。宣布一切諸法至要。達諸法本隨而開度。 hiểu liễu chúng hạnh/hành/hàng nghĩa lý sở thú 。tuyên bố nhất thiết chư pháp chí yếu 。đạt chư pháp bản tùy nhi khai độ 。 是為四。復有四事。何謂為四。 thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ sự 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 解無央數所行諸法。以行超越暢無量法。 giải vô ương số sở hạnh chư Pháp 。dĩ hạnh/hành/hàng siêu việt sướng vô lượng Pháp 。 所當應宜剖判所行。無底功勳識別諸法因斷諸習。是為四。 sở đương ưng nghi phẩu phán sở hạnh 。vô để công huân thức biệt chư Pháp nhân đoạn chư tập 。thị vi/vì/vị tứ 。 復有四事。何謂為四。 phục hưũ tứ sự 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 因其正行逮無上正真之道。疾具足滅道行之法三十七品。 nhân kỳ chánh hạnh đãi vô thượng chánh chân chi đạo 。tật cụ túc diệt đạo hạnh/hành/hàng chi Pháp tam thập thất phẩm 。 通達諸法自然之智無所依仰。解權方便成一切愍。 thông đạt chư Pháp tự nhiên chi trí vô sở y ngưỡng 。giải quyền phương tiện thành nhất thiết mẫn 。 是為四。復有四事。何謂為四。 thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ sự 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 心離穢垢不懷慳嫉。以是恩仁攝眾生類。 tâm ly uế cấu bất hoài xan tật 。dĩ thị ân nhân nhiếp chúng sanh loại 。 其戒清淨所行解明。常奉精進未曾懈廢。勤修清淨建立成就。 kỳ giới thanh tịnh sở hạnh giải minh 。thường phụng tinh tấn vị tằng giải phế 。cần tu thanh tịnh kiến lập thành tựu 。 曉了順行專思道業。是為四。復有四業。 hiểu liễu thuận hạnh/hành/hàng chuyên tư đạo nghiệp 。thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ nghiệp 。 何謂為四。志性清淨所願解明。 hà vị vi/vì/vị tứ 。chí tánh thanh tịnh sở nguyện giải minh 。 所行功勳至德清淨。忍辱仁和建立妙法。 sở hạnh công huân chí đức thanh tịnh 。nhẫn nhục nhân hòa kiến lập diệu pháp 。 以逮顯明無所不照。分別經義暢入道門。是為四。復有四業。 dĩ đãi hiển minh vô sở bất chiếu 。phân biệt Kinh nghĩa sướng nhập đạo môn 。thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ nghiệp 。 何謂為四。夙夜勤修求一切智。 hà vị vi/vì/vị tứ 。túc dạ cần tu cầu nhất thiết trí 。 志存一心定意正受。曉了脫門奉于大哀。 chí tồn nhất tâm định ý chánh thọ 。hiểu liễu thoát môn phụng vu đại ai 。 無極之慈喜護濟厄。逮致深慧修清淨行。暢達正義解了道行。 vô cực chi từ hỉ hộ tế ách 。đãi trí thâm tuệ tu thanh tịnh hạnh 。sướng đạt chánh nghĩa giải liễu đạo hạnh/hành/hàng 。 是為四。復有四業。何謂為四。 thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ nghiệp 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 遵承智慧所行具足。聖明清淨志願弘大。 tuân thừa trí tuệ sở hạnh cụ túc 。thánh minh thanh tịnh chí nguyện Hoằng Đại 。 愛樂至德無罣礙慧。心存普救未曾捨行。是為四。復有四事。 ái lạc chí đức vô quái ngại tuệ 。tâm tồn phổ cứu vị tằng xả hạnh/hành/hàng 。thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ sự 。 察言觀義心誓堅固。何謂為四。 sát ngôn quán nghĩa tâm thệ kiên cố 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 其意堅強所求具足。性行安詳所思備悉。 kỳ ý kiên cường sở cầu cụ túc 。tánh hạnh/hành/hàng an tường sở tư bị tất 。 其行究竟不斷道念。修四意止成就雅德。是為四。復有四事。 kỳ hạnh/hành/hàng cứu cánh bất đoạn đạo niệm 。tu tứ ý chỉ thành tựu nhã đức 。thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ sự 。 察言觀義志存堅固。何謂為四。 sát ngôn quán nghĩa chí tồn kiên cố 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 意以得立心念佛業道品之法三十有七。 ý dĩ đắc lập tâm niệm Phật nghiệp đạo phẩm chi Pháp tam thập hữu thất 。 意根通利曉了往宿無央數劫所生之處。 ý căn thông lợi hiểu liễu vãng tú vô ương sổ kiếp sở sanh chi xứ/xử 。 意以平正聖慧清淨。無能毀斷疾成佛道。 ý dĩ ình chánh thánh tuệ thanh tịnh 。vô năng hủy đoạn tật thành Phật đạo 。 攝取至真佛一切智。是為四事。復有四事。何謂為四。 nhiếp thủ chí chân Phật nhất thiết trí 。thị vi/vì/vị tứ sự 。phục hưũ tứ sự 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 察識方便慕具慧義。曉了勤修顯真諦慧。 sát thức phương tiện mộ cụ tuệ nghĩa 。hiểu liễu cần tu hiển chân đế tuệ 。 緣是親近得至佛道。所行精進未甞忽忘。是為四。 duyên thị thân cận đắc chí Phật đạo 。sở hạnh tinh tấn vị 甞hốt vong 。thị vi/vì/vị tứ 。 復有四事。志性堅固。何謂為四。 phục hưũ tứ sự 。chí tánh kiên cố 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 常奉精進不遠佛道。志性安和能制其意。普解諸法未曾放逸。 thường phụng tinh tấn bất viễn Phật đạo 。chí tánh an hoà năng chế kỳ ý 。phổ giải chư Pháp vị tằng phóng dật 。 解暢眾道諸根寂定。常應經義不違佛教。 giải sướng chúng đạo chư căn tịch định 。thường ưng Kinh nghĩa bất vi Phật giáo 。 是為四。復有四事。志性堅固。何謂為四。 thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ sự 。chí tánh kiên cố 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 立清淨戒所行無穢。去五陰蓋不為所蔽。 lập thanh tịnh giới sở hạnh vô uế 。khứ ngũ uẩn cái bất vi/vì/vị sở tế 。 心無所著未曾懈廢。蠲除眾罪所滅塵勞。是為四。 tâm vô sở trước vị tằng giải phế 。quyên trừ chúng tội sở diệt trần lao 。thị vi/vì/vị tứ 。 復有四事志性堅固。何謂為四。 phục hưũ tứ sự chí tánh kiên cố 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 心不憒亂求正真法。方便安心順一切法。 tâm bất hội loạn cầu chánh chân Pháp 。phương tiện an tâm thuận nhất thiết pháp 。 曉了隨時不失儀節。所生之處不貪家業志存沙門。是為四。 hiểu liễu tùy thời bất thất nghi tiết 。sở sanh chi xứ/xử bất tham gia nghiệp chí tồn Sa Môn 。thị vi/vì/vị tứ 。 復有四事志性堅固。何謂為四。 phục hưũ tứ sự chí tánh kiên cố 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 常親善友遠惡知識。志慕深法未曾放逸。 thường thân thiện hữu viễn ác tri thức 。chí mộ thâm pháp vị tằng phóng dật 。 歸命諸佛諸菩薩俱。諮問禁戒曉了諸觀。是為四。復有四事。 quy mạng chư Phật chư Bồ-tát câu 。ti vấn cấm giới hiểu liễu chư quán 。thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ sự 。 觀義察言普解法句。何謂為四。 quán nghĩa sát ngôn phổ giải Pháp cú 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 建眾方便了諸道業。解諸法門因緣報應。 kiến chúng phương tiện liễu chư đạo nghiệp 。giải chư Pháp môn nhân duyên báo ứng 。 志上慧義分別佛道。解暢諸法章句所趣。是為四。 chí thượng tuệ nghĩa phân biệt Phật đạo 。giải sướng chư Pháp chương cú sở thú 。thị vi/vì/vị tứ 。 菩薩復有四事。觀義察言曉了分別諸法章句。何謂為四。 Bồ Tát phục hưũ tứ sự 。quán nghĩa sát ngôn hiểu liễu phân biệt chư Pháp chương cú 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 解暢宣布真實言教。敷演諸法無所不達。 giải sướng tuyên bố chân thật ngôn giáo 。phu diễn chư Pháp vô sở bất đạt 。 剖判諸法方便具足。明知諸義本所從習。 phẩu phán chư Pháp phương tiện cụ túc 。minh tri chư nghĩa bổn sở tùng tập 。 是為四。復有四事觀義察言。何謂為四。 thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ sự quán nghĩa sát ngôn 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 奉行聖慧分別道業。逮得勢力宣布諸法。 phụng hành thánh tuệ phân biệt đạo nghiệp 。đãi đắc thế lực tuyên bố chư Pháp 。 速成佛道清淨之慧。明度無極普以備足。是為四。 tốc thành Phật đạo thanh tịnh chi tuệ 。minh độ vô cực phổ dĩ ị túc 。thị vi/vì/vị tứ 。 復有四事分別諸法。何謂為四。曉了所習精進修行。 phục hưũ tứ sự phân biệt chư Pháp 。hà vị vi/vì/vị tứ 。hiểu liễu sở tập tinh tấn tu hành 。 消滅因緣靡所不了。因其逮得應真之力。 tiêu diệt nhân duyên mĩ/mị sở bất liễu 。nhân kỳ đãi đắc ưng chân chi lực 。 隨時勤修奉受正典。是為四。 tùy thời cần tu phụng thọ chánh điển 。thị vi/vì/vị tứ 。 復有四事分別諸法。何謂為四。曉了萬物一切無常。 phục hưũ tứ sự phân biệt chư Pháp 。hà vị vi/vì/vị tứ 。hiểu liễu vạn vật nhất thiết vô thường 。 分別萬物本因所習。精練諸物皆歸滅盡。 phân biệt vạn vật bổn nhân sở tập 。tinh luyện chư vật giai quy diệt tận 。 解知無常便修道業八正真元。是為四。 giải tri vô thường tiện tu đạo nghiệp bát chánh chân nguyên 。thị vi/vì/vị tứ 。 復有四事分別諸法。何謂為四。曉了眾行合會諸習。 phục hưũ tứ sự phân biệt chư Pháp 。hà vị vi/vì/vị tứ 。hiểu liễu chúng hạnh/hành/hàng hợp hội chư tập 。 分別一切滅盡諸習。逮得因緣無極大力。 phân biệt nhất thiết diệt tận chư tập 。đãi đắc nhân duyên vô cực Đại lực 。 方便斷別合散之行。是為四。復有四事分別諸法。 phương tiện đoạn biệt hợp tán chi hạnh/hành/hàng 。thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ sự phân biệt chư Pháp 。 何謂為四。解暢諸義言辭所趣。曉了眾義不從他受。 hà vị vi/vì/vị tứ 。giải sướng chư nghĩa ngôn từ sở thú 。hiểu liễu chúng nghĩa bất tòng tha thọ/thụ 。 敷演諸法一切眾相慧印之源。 phu diễn chư Pháp nhất thiết chúng tướng tuệ ấn chi nguyên 。 令一切法立無相慧。是為四。復有四事。 lệnh nhất thiết pháp lập vô tướng tuệ 。thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ sự 。 所生之處常識宿命心念不忘。至成無上正真之意。何謂為四。 sở sanh chi xứ/xử thường thức tú mạng tâm niệm bất vong 。chí thành vô thượng chánh chân chi ý 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 諸根明利暢善惡法。以了他人意念是非。 chư căn minh lợi sướng thiện ác Pháp 。dĩ liễu tha nhân ý niệm thị phi 。 一切陰蓋咸得休息。所生之處常念不忘。 nhất thiết uẩn cái hàm đắc hưu tức 。sở sanh chi xứ/xử thường niệm bất vong 。 志在無上正真之道。是為四。復有四事。 chí tại vô thượng chánh chân chi đạo 。thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ sự 。 心念不忘至成正覺。何謂為四。常行定志曉習方便。 tâm niệm bất vong chí thành chánh giác 。hà vị vi/vì/vị tứ 。thường hạnh/hành/hàng định chí hiểu tập phương tiện 。 智慧通暢明慧為首。明所行觀無所不覩。 trí tuệ thông sướng minh tuệ vi/vì/vị thủ 。minh sở hạnh quán vô sở bất đổ 。 分別道慧光明遠照。是為四。復有四事。 phân biệt đạo tuệ quang minh viễn chiếu 。thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ sự 。 心念不忘至最正覺。何謂為四逮得總持無所生慧。 tâm niệm bất vong chí tối chánh giác 。hà vị vi/vì/vị tứ đãi đắc tổng trì vô sở sanh tuệ 。 以得超越永盡聖慧。以消滅慧觀于三界。 dĩ đắc siêu việt vĩnh tận thánh tuệ 。dĩ tiêu diệt tuệ quán vu tam giới 。 以無底慧覩見三世。是為四。復有四事。 dĩ vô để tuệ đổ kiến tam thế 。thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ sự 。 所生之處常識宿命。無能亂者至成正覺。何謂為四。 sở sanh chi xứ/xử thường thức tú mạng 。vô năng loạn giả chí thành chánh giác 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 以斷結著莫能亂者。口之所言未曾闕漏。 dĩ đoạn kết trước/trứ mạc năng loạn giả 。khẩu chi sở ngôn vị tằng khuyết lậu 。 皆達一切諸有業患悉是無為。 giai đạt nhất thiết chư hữu nghiệp hoạn tất thị vô vi/vì/vị 。 逮得佛行無極大道。是為四。佛於是頌曰。 đãi đắc Phật hạnh/hành/hàng vô cực đại đạo 。thị vi/vì/vị tứ 。Phật ư thị tụng viết 。  其心念成就  志性常明了  kỳ tâm niệm thành tựu   chí tánh thường minh liễu  未曾忽忘法  由是致正覺  vị tằng hốt vong Pháp   do thị trí chánh giác  曉了一切法  柔和行仁慈  hiểu liễu nhất thiết pháp   nhu hòa hạnh/hành/hàng nhân từ  以達諸法無  解無央數行  dĩ đạt chư Pháp vô   giải vô ương số hạnh/hành/hàng  遵承真智慧  聖達以具足  tuân thừa chân trí tuệ   Thánh đạt dĩ cụ túc  去心之穢垢  未曾懷嫉妬  khứ tâm chi uế cấu   vị tằng hoài tật đố  方便以隨時  分別無上慧  phương tiện dĩ tùy thời   phân biệt vô thượng tuệ  志願甚弘大  乃至最正覺  chí nguyện thậm Hoằng Đại   nãi chí tối chánh giác  其意得自在  道品三十七  kỳ ý đắc tự tại   đạo phẩm tam thập thất  心根以通達  識宿無數劫  tâm căn dĩ thông đạt   thức tú vô số kiếp  知苦所由生  習因本根無  tri khổ sở do sanh   tập nhân bổn căn vô  一切所有盡  解之悉本無  nhất thiết sở hữu tận   giải chi tất bản vô  以菩薩正法  開化三界厄  dĩ Bồ Tát chánh pháp   khai hóa tam giới ách  使諸無明者  皆通無上道  sử chư vô minh giả   giai thông vô thượng đạo 佛告持人。菩薩有五事。行清淨力逮斯德句。 Phật cáo trì nhân 。Bồ Tát hữu ngũ sự 。hạnh/hành/hàng thanh tịnh lực đãi tư đức cú 。 何謂為五。以仁和性本淨慧力。所願清淨。 hà vị vi/vì/vị ngũ 。dĩ nhân hòa tánh bản tịnh tuệ lực 。sở nguyện thanh tịnh 。 聖明慧力德本清淨。道力無量所誓清淨。 thánh minh tuệ lực đức bổn thanh tịnh 。đạo lực vô lượng sở thệ thanh tịnh 。 則是慧力休息罪業慧力清淨。是為五。 tức thị tuệ lực hưu tức tội nghiệp tuệ lực thanh tịnh 。thị vi/vì/vị ngũ 。 清淨慧力復有五事。何謂為五。其力以暢威儀禮節。 thanh tịnh tuệ lực phục hưũ ngũ sự 。hà vị vi/vì/vị ngũ 。kỳ lực dĩ sướng uy nghi lễ tiết 。 斯念成就清淨慧力。善權方便曉無穢力。 tư niệm thành tựu thanh tịnh tuệ lực 。thiện quyền phương tiện hiểu vô uế lực 。 為眾生故聖力解明。以通達力勤修瑞應。 vi/vì/vị chúng sanh cố Thánh lực giải minh 。dĩ thông đạt lực cần tu thụy ưng 。 是為五。復有五事。 thị vi/vì/vị ngũ 。phục hưũ ngũ sự 。 清淨慧力逮是一切功勳之業何謂為五。布施清淨則謂慧力。 thanh tịnh tuệ lực đãi thị nhất thiết công huân chi nghiệp hà vị vi/vì/vị ngũ 。bố thí thanh tịnh tức vị tuệ lực 。 救攝眾生則清淨力。建立大慈則淨慧力。 cứu nhiếp chúng sanh tức thanh tịnh lực 。kiến lập đại từ tức tịnh tuệ lực 。 心懷大哀則淨慧力。以無極喜護淨慧力。是為五。復有五事。 tâm hoài đại ai tức tịnh tuệ lực 。dĩ vô cực hỉ hộ tịnh tuệ lực 。thị vi/vì/vị ngũ 。phục hưũ ngũ sự 。 為清淨力逮是功勳。何謂為五。 vi/vì/vị thanh tịnh lực đãi thị công huân 。hà vị vi/vì/vị ngũ 。 其戒清淨成無權慧。以戒禁行救濟慧行。 kỳ giới thanh tịnh thành vô quyền tuệ 。dĩ giới cấm hạnh/hành/hàng cứu tế tuệ hạnh/hành/hàng 。 忍清淨莫能懷恨。以淨慧力救濟無勢。 nhẫn thanh tịnh mạc năng hoài hận 。dĩ tịnh tuệ lực cứu tế vô thế 。 博聞清淨力靡不通。是為五。復有五事具諸功勳。何謂為五。 bác văn thanh tịnh lực mĩ/mị bất thông 。thị vi/vì/vị ngũ 。phục hưũ ngũ sự cụ chư công huân 。hà vị vi/vì/vị ngũ 。 以精進行志性慧力。以能勤修應清淨慧。 dĩ tinh tấn hạnh/hành/hàng chí tánh tuệ lực 。dĩ năng cần tu ưng thanh tịnh tuệ 。 一心慧力疾得定意。了禪定慧。 nhất tâm tuệ lực tật đắc định ý 。liễu Thiền định tuệ 。 以寂然淨察三界空。是為五。復有五事逮是功勳。何謂為五。 dĩ tịch nhiên tịnh sát tam giới không 。thị vi/vì/vị ngũ 。phục hưũ ngũ sự đãi thị công huân 。hà vị vi/vì/vị ngũ 。 智慧清淨博聞無厭。以見世力得度世力。 trí tuệ thanh tịnh bác văn vô yếm 。dĩ kiến thế lực đắc độ thế lực 。 強而有勢救脫劣弱。以聖明力曉了清淨。 cường nhi hữu thế cứu thoát liệt nhược 。dĩ thánh minh lực hiểu liễu thanh tịnh 。 以淨慧力暢達有無生死無為。是為五。復有五事。 dĩ tịnh tuệ lực sướng đạt hữu vô sanh tử vô vi/vì/vị 。thị vi/vì/vị ngũ 。phục hưũ ngũ sự 。 成聖明力逮是功勳。何謂為五。 thành thánh minh lực đãi thị công huân 。hà vị vi/vì/vị ngũ 。 以承智力剖判諸觀。以曉了力究竟本淨。 dĩ thừa trí lực phẩu phán chư quán 。dĩ hiểu liễu lực cứu cánh bản tịnh 。 慧明解脫以成聖力。盡無生慧致于道力。以一相自然淨。 tuệ minh giải thoát dĩ thành thánh lực 。tận vô sanh tuệ trí vu đạo lực 。dĩ nhất tướng tự nhiên tịnh 。 用智力察所有本淨。是為五。佛告持人。 dụng trí lực sát sở hữu bản tịnh 。thị vi/vì/vị ngũ 。Phật cáo trì nhân 。 菩薩大士常當奉行如是比像清淨之法。 Bồ-tát đại-sĩ thường đương phụng hành như thị bỉ tượng thanh tịnh chi Pháp 。 佛於是頌曰。 Phật ư thị tụng viết 。  五力無能當  乃致清淨慧  ngũ lực vô năng đương   nãi trí thanh tịnh tuệ  五陰蓋消除  神通自然成  ngũ uẩn cái tiêu trừ   thần thông tự nhiên thành  布施持戒忍  精進一心慧  bố thí trì giới nhẫn   tinh tấn nhất tâm tuệ  六度本無形  行者因有名  lục độ bổn vô hình   hành giả nhân hữu danh  道行為一切  諸有不達經  đạo hạnh/hành/hàng vi/vì/vị nhất thiết   chư hữu bất đạt Kinh  解三界猶幻  乃致無從生  giải tam giới do huyễn   nãi trí vô tùng sanh 佛告持人。菩薩大士有三事法。 Phật cáo trì nhân 。Bồ-tát đại-sĩ hữu tam sự Pháp 。 雖在盛色以法淨力常勤修慧。何謂為三。好樂道法。 tuy tại thịnh sắc dĩ pháp tịnh lực thường cần tu tuệ 。hà vị vi/vì/vị tam 。hảo lạc/nhạc đạo pháp 。 精進不惓。行無放逸。是為三。復有三事。 tinh tấn bất quyền 。hạnh/hành/hàng vô phóng dật 。thị vi/vì/vị tam 。phục hưũ tam sự 。 在於色法慧力清淨。疾成佛道至一切智。所以者何。 tại ư sắc Pháp tuệ lực thanh tịnh 。tật thành Phật đạo chí nhất thiết trí 。sở dĩ giả hà 。 勤精進者無放逸本成就諸法。 cần tinh tấn giả vô phóng dật bổn thành tựu chư Pháp 。 以是清淨逮致道力。速成精進。一切愍慧行不迴轉。 dĩ thị thanh tịnh đãi trí đạo lực 。tốc thành tinh tấn 。nhất thiết mẫn tuệ hạnh/hành/hàng bất hồi chuyển 。 以不迴轉究暢道法。成就功德已成功勳。 dĩ bất hồi chuyển cứu sướng đạo pháp 。thành tựu công đức dĩ thành công huân 。 疾逮諸法通達慧力。以逮是者則世眾祐。 tật đãi chư Pháp thông đạt tuệ lực 。dĩ đãi thị giả tức thế chúng hữu 。 便致暢畢無礙之德。乃行如來。逮得聖慧觀如來。 tiện trí sướng tất vô ngại chi đức 。nãi hạnh/hành/hàng Như Lai 。đãi đắc thánh tuệ quán Như Lai 。 不久證明如來道慧。佛告持人。 bất cửu chứng minh Như Lai đạo tuệ 。Phật cáo trì nhân 。 佛往宿世行菩薩業無央數劫。為燈光佛所見授決。 Phật vãng tú thế hạnh/hành/hàng Bồ Tát nghiệp vô ương sổ kiếp 。vi/vì/vị đăng quang Phật sở kiến thụ quyết 。 最後究竟。逮如是像清淨慧力。所度無極。 tối hậu cứu cánh 。đãi như thị tượng thanh tịnh tuệ lực 。sở độ vô cực 。 若有菩薩致是慧者便轉法輪。我亦如今所轉法輪。 nhược hữu Bồ Tát trí thị tuệ giả tiện chuyển pháp luân 。ngã diệc như kim sở chuyển pháp luân 。 暢師子吼。亦復若斯。以致斯慧。 sướng sư tử hống 。diệc phục nhược/nhã tư 。dĩ trí tư tuệ 。 便於諸法而得自在。已得自在便成大道。 tiện ư chư Pháp nhi đắc tự tại 。dĩ đắc tự tại tiện thành đại đạo 。 若欲逮是無極道慧。當學是法。 nhược/nhã dục đãi thị vô cực đạo tuệ 。đương học thị pháp 。 亦復不久當疾得佛無極正覺。 diệc phục bất cửu đương tật đắc Phật vô cực chánh giác 。   持人菩薩經妙慧超王佛品第二   trì nhân Bồ Tát Kinh diệu tuệ siêu Vương Phật phẩm đệ nhị 佛告持人。乃往過去久遠世時。 Phật cáo trì nhân 。nãi vãng quá khứ cửu viễn thế thời 。 無央數劫不可稱限。越是無量。爾時有佛。 vô ương sổ kiếp bất khả xưng hạn 。việt thị vô lượng 。nhĩ thời hữu Phật 。 號妙慧超王如來至真等正覺明行成為善逝世間解無上士 hiệu diệu tuệ siêu Vương Như Lai chí chân đẳng chánh giác Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ 道法御天人師為佛世尊。 đạo pháp ngự Thiên Nhân Sư vi/vì/vị Phật Thế tôn 。 其佛世時諸聲聞眾不可計數。其諸菩薩無央數會。 kỳ Phật thế thời chư Thanh văn chúng bất khả kế số 。kỳ chư Bồ-tát vô ương số hội 。 皆是其佛本學道時至願所致。佛國清淨功勳巍巍。 giai thị kỳ Phật bổn học đạo thời chí nguyện sở trí 。Phật quốc thanh tịnh công huân nguy nguy 。 其佛國土無三惡趣八難之處。 kỳ Phật quốc độ vô tam ác thú bát nạn chi xứ/xử 。 眾生安隱福同快樂。皆離貪欲除去五蓋。 chúng sanh an ổn phước đồng khoái lạc 。giai ly tham dục trừ khứ ngũ cái 。 如是比像無世俗義。唯以道品而相娛樂。 như thị bỉ tượng vô thế tục nghĩa 。duy dĩ đạo phẩm nhi tướng ngu lạc 。 以四禪定而行正受。佛言。持人。其妙慧超王如來。 dĩ tứ Thiền định nhi hạnh/hành/hàng chánh thọ 。Phật ngôn 。trì nhân 。kỳ diệu tuệ siêu Vương Như Lai 。 壽八十億姟百千劫。其國土人壽三十億姟。 thọ bát thập ức cai bách thiên kiếp 。kỳ quốc độ nhân thọ tam thập ức cai 。 當爾世時無有國王典制萬民。 đương nhĩ thế thời vô hữu Quốc Vương điển chế vạn dân 。 唯以妙慧超王如來至真為法王。咸共稱曰無上道王。 duy dĩ diệu tuệ siêu Vương Như Lai chí chân vi/vì/vị pháp vương 。hàm cọng xưng viết vô thượng đạo Vương 。 其妙慧超王如來至真。諸菩薩眾能為一切。 kỳ diệu tuệ siêu Vương Như Lai chí chân 。chư Bồ-tát chúng năng vi/vì/vị nhất thiết 。 普決疑網多所歡悅頒宣菩薩無極法藏。 phổ quyết nghi võng đa sở hoan duyệt ban tuyên Bồ Tát vô cực Pháp tạng 。 時諸菩薩聞佛所說如是比像清淨法力。 thời chư Bồ-tát văn Phật sở thuyết như thị bỉ tượng thanh tịnh Pháp lực 。 五百菩薩一心精進夙夜慇懃。不想念坐不想求食。 ngũ bách Bồ Tát nhất tâm tinh tấn túc dạ ân cần 。bất tưởng niệm tọa bất tưởng cầu thực/tự 。 盡其形壽不念服飾。唯念至真無極道王。 tận kỳ hình thọ bất niệm phục sức 。duy niệm chí chân vô cực đạo Vương 。 思是像法清淨法力。以是一心德本所致。 tư thị tượng Pháp thanh tịnh Pháp lực 。dĩ thị nhất tâm đức bổn sở trí 。 於彼壽終生於東方。去是佛土八千億國。 ư bỉ thọ chung sanh ư Đông phương 。khứ thị Phật thổ bát thiên ức quốc 。 適生未久亦逮此法。識念不忘悉見宿命。 thích sanh vị cửu diệc đãi thử pháp 。thức niệm bất vong tất kiến tú mạng 。 叡哲聰明諸根通達。無所不覩探古知今。又其佛土。 duệ triết thông minh chư căn thông đạt 。vô sở bất đổ tham cổ tri kim 。hựu kỳ Phật thổ 。 佛號無量華王。講說經法。是五百人生彼佛土。 Phật hiệu vô lượng hoa Vương 。giảng thuyết Kinh Pháp 。thị ngũ bách nhân sanh bỉ Phật thổ 。 尋時其身年如十六。即報父母出家捐業。 tầm thời kỳ thân niên như thập lục 。tức báo phụ mẫu xuất gia quyên nghiệp 。 行作沙門淨修梵行。在其佛所奉行精進六十億歲。 hạnh/hành/hàng tác Sa Môn tịnh tu phạm hạnh 。tại kỳ Phật sở phụng hành tinh tấn lục thập ức tuế 。 佛語持人。於彼世時五百菩薩。如是比像。 Phật ngữ trì nhân 。ư bỉ thế thời ngũ bách Bồ Tát 。như thị bỉ tượng 。 值見諸佛二十億。普在其所夙夜精進。 trị kiến chư Phật nhị thập ức 。phổ tại kỳ sở túc dạ tinh tấn 。 妙慧超王如來至真。使五百人於萬劫中。 diệu tuệ siêu Vương Như Lai chí chân 。sử ngũ bách nhân ư vạn kiếp trung 。 值二萬佛而授其決。當逮無上正真之道。 trị nhị vạn Phật nhi thọ/thụ kỳ quyết 。đương đãi vô thượng chánh chân chi đạo 。 以億萬劫供養奉事二萬佛訖。 dĩ ức vạn kiếp cúng dường phụng sự nhị vạn Phật cật 。 是五百人皆同一劫次第成佛。是故持人。 thị ngũ bách nhân giai đồng nhất kiếp thứ đệ thành Phật 。thị cố trì nhân 。 菩薩大士速欲逮成無上正真為最正覺。當精進學如是比像。 Bồ-tát đại-sĩ tốc dục đãi thành vô thượng chánh chân vi/vì/vị tối chánh giác 。đương tinh tấn học như thị bỉ tượng 。 清淨慧力經典之要。夙夜勤修。勿得懈廢為放逸行。 thanh tịnh tuệ lực Kinh điển chi yếu 。túc dạ cần tu 。vật đắc giải phế vi/vì/vị phóng dật hạnh/hành/hàng 。 所以者何。諸佛本學皆由精進。 sở dĩ giả hà 。chư Phật bổn học giai do tinh tấn 。 無逸為本致最正覺普具道品。 vô dật vi/vì/vị bổn trí tối chánh giác phổ cụ đạo phẩm 。 佛皆識念往昔古世精進如是。見是十二億諸佛世尊所生之處。 Phật giai thức niệm vãng tích cổ thế tinh tấn như thị 。kiến thị thập nhị ức chư Phật Thế tôn sở sanh chi xứ/xử 。 當得意力探古知今無所不通。各各識知一切宿命。 đương đắc ý lực tham cổ tri kim vô sở bất thông 。các các thức tri nhất thiết tú mạng 。 如近不遠悉覩見之。 như cận bất viễn tất đổ kiến chi 。 皆由精進學是法故無放逸行。夙夜勤修未曾懈廢。 giai do tinh tấn học thị pháp cố vô phóng dật hạnh/hành/hàng 。túc dạ cần tu vị tằng giải phế 。 爾時世尊以無極慈。興大悲哀觀于四方。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô cực từ 。hưng đại bi ai quán vu tứ phương 。 即如其像三昧正受。 tức như kỳ tượng tam muội chánh thọ 。 化現諸佛周遍三千大千世界。各為眾生頒宣經道決諸狐疑。 hóa hiện chư Phật chu biến tam thiên đại thiên thế giới 。các vi/vì/vị chúng sanh ban tuyên Kinh đạo quyết chư hồ nghi 。 聞各開解莫不歡悅。復重為演菩薩之法。 văn các khai giải mạc bất hoan duyệt 。phục trọng vi/vì/vị diễn Bồ Tát chi Pháp 。 爾時世尊尋現神足顯其威德。使竹園中諸會菩薩。 nhĩ thời Thế Tôn tầm hiện thần túc hiển kỳ uy đức 。sử trúc viên trung chư hội Bồ Tát 。 皆見十方諸如來。在其世界敷演經法。 giai kiến thập phương chư Như Lai 。tại kỳ thế giới phu diễn Kinh pháp 。 時諸菩薩各從坐起。叉手自歸為佛作禮。 thời chư Bồ-tát các tùng tọa khởi 。xoa thủ tự quy vi/vì/vị Phật tác lễ 。 各自歎曰。至未曾有。諸佛世尊威德聖慧不可思議。 các tự thán viết 。chí vị tằng hữu 。chư Phật Thế tôn uy đức thánh tuệ bất khả tư nghị 。 道法超殊巍巍無量。猶如虛空不可攀逮。 đạo pháp siêu thù nguy nguy vô lượng 。do như hư không bất khả phàn đãi 。 時佛即告諸菩薩曰。是不為難。 thời Phật tức cáo chư Bồ-tát viết 。thị bất vi/vì/vị nạn/nan 。 如來至真不可限喻。所以者何。族姓子。解諸法界無所不達。 Như Lai chí chân bất khả hạn dụ 。sở dĩ giả hà 。tộc tính tử 。giải chư Pháp giới vô sở bất đạt 。 所解法界如來至真。 sở giải Pháp giới Như Lai chí chân 。 其一毛德神足變化不可稱限。光明普照江河沙等十方世界。 kỳ nhất mao đức thần túc biến hóa bất khả xưng hạn 。quang minh phổ chiếu giang hà sa đẳng thập phương thế giới 。 其光明中各演音聲頒宣經道。 kỳ quang minh trung các diễn âm thanh ban tuyên Kinh đạo 。 其一毛孔億百千姟。神足變化不足為難。所以者何。 kỳ nhất mao khổng ức bách thiên cai 。thần túc biến hóa bất túc vi/vì/vị nạn/nan 。sở dĩ giả hà 。 如來至真神足功勳不可限量。巍巍如是。又族姓子。 Như Lai chí chân thần túc công huân bất khả hạn lượng 。nguy nguy như thị 。hựu tộc tính tử 。 如來至真見眾生心以為說法。 Như Lai chí chân kiến chúng sanh tâm dĩ vi/vì/vị thuyết Pháp 。 少有信樂如是像法。精進勤修志樂慕求。 thiểu hữu tín lạc/nhạc như thị tượng Pháp 。tinh tấn cần tu chí lạc/nhạc mộ cầu 。 是無量法亦復希有。所以者何。如來今興在五濁世。何謂五濁。 thị vô lượng Pháp diệc phục hy hữu 。sở dĩ giả hà 。Như Lai kim hưng tại ngũ trược thế 。hà vị ngũ trược 。 一者人多弊惡不識義理。 nhất giả nhân đa tệ ác bất thức nghĩa lý 。 二者六十二疑邪見強盛不受道教。 nhị giả lục thập nhị nghi tà kiến cường thịnh bất thọ/thụ đạo giáo 。 三者人多愛欲塵勞興隆不知去就。四者人壽命短。 tam giả nhân đa ái dục trần lao hưng long bất tri khứ tựu 。tứ giả nhân thọ mạng đoản 。 往古世時八萬四千歲以為甚損。今壽百歲或長或短。 vãng cổ thế thời bát vạn tứ thiên tuế dĩ vi/vì/vị thậm tổn 。kim thọ bách tuế hoặc trường/trưởng hoặc đoản 。 五者小劫轉盡三災當起無不被害。 ngũ giả tiểu kiếp chuyển tận tam tai đương khởi vô bất bị hại 。 若有在此五濁惡世能信樂是。如斯像法深妙道義。 nhược hữu tại thử ngũ trược ác thế năng tín lạc/nhạc thị 。như tư tượng Pháp thâm diệu đạo nghĩa 。 有一人好能受如此佛正真慧。是為甚難至未曾有。 hữu nhất nhân hảo năng thọ như thử Phật chánh chân tuệ 。thị vi thậm nan chí vị tằng hữu 。 何況信樂如來所行受持乎。族姓子。 hà huống tín lạc/nhạc Như Lai sở hạnh thọ trì hồ 。tộc tính tử 。 佛從古無央數劫。 Phật tùng cổ vô ương sổ kiếp 。 被大德鎧長夜遵習如是像法精進忍辱仁慈博愛。若見眾生在於厄難。 bị Đại Đức khải trường/trưởng dạ tuân tập như thị tượng Pháp tinh tấn nhẫn nhục nhân từ bác ái 。nhược/nhã kiến chúng sanh tại ư ách nạn 。 勤苦之患無救護者。心生恐懼墮於惡趣。 cần khổ chi hoạn vô cứu hộ giả 。tâm sanh khủng cụ đọa ư ác thú 。 願生彼土導利眾生。救濟眾厄令入正道。 nguyện sanh bỉ độ đạo lợi chúng sanh 。cứu tế chúng ách lệnh nhập chánh đạo 。 如來至真德不可量。如空無侶勇健獨步度脫十方。 Như Lai chí chân đức bất khả lượng 。như không vô lữ dũng kiện độc bộ độ thoát thập phương 。 是佛往昔過去世時本願清淨。 thị Phật vãng tích quá khứ thế thời Bổn Nguyện thanh tịnh 。 今有信樂是無量法深妙之義愛喜受持。 kim hữu tín lạc/nhạc thị vô lượng Pháp thâm diệu chi nghĩa ái hỉ thọ trì 。 皆往古昔曾見被訓故今信喜。現人少有信樂。 giai vãng cổ tích tằng kiến bị huấn cố kim tín hỉ 。hiện nhân thiểu hữu tín lạc/nhạc 。 於斯如來所顯如來十力四無所畏。 ư tư Như Lai sở hiển Như Lai thập lực tứ vô sở úy 。 十八不共諸佛之法空無之慧。希有好喜入斯法者。 thập bát bất cộng chư Phật chi pháp không vô chi tuệ 。hy hữu hảo hỉ nhập tư Pháp giả 。 若有入斯皆是如來威德所致。神足變化勇猛功勳。 nhược hữu nhập tư giai thị Như Lai uy đức sở trí 。thần túc biến hóa dũng mãnh công huân 。 佛以慧力善權方便。長夜開化勤修不解。 Phật dĩ tuệ lực thiện quyền phương tiện 。trường/trưởng dạ khai hóa cần tu bất giải 。 皆由往宿矜矜一心不捨此法。常行大慈修無蓋哀。 giai do vãng tú căng căng nhất tâm bất xả thử pháp 。thường hạnh/hành/hàng đại từ tu vô cái ai 。 大喜大護救濟眾生。又族姓子。 Đại hỉ Đại hộ cứu tế chúng sanh 。hựu tộc tính tử 。 諸菩薩學少有愍念。於五濁世成最正覺。 chư Bồ-tát học thiểu hữu mẫn niệm 。ư ngũ trược thế thành tối chánh giác 。 為諸眾生在五濁世。開導大難亦復希有。 vi/vì/vị chư chúng sanh tại ngũ trược thế 。khai đạo Đại nạn/nan diệc phục hy hữu 。 如吾於今所立教訓。所以者何。往古宿命通大精進積功累德。 như ngô ư kim sở lập giáo huấn 。sở dĩ giả hà 。vãng cổ tú mạng thông đại tinh tấn tích công luy đức 。 每生自剋布施頭目。肌肉支體妻子國邑。 mỗi sanh tự khắc bố thí đầu mục 。cơ nhục chi thể thê tử quốc ấp 。 群從車乘無所愛悋。不計身命無所貪慕。 quần tùng xa thừa vô sở ái lẫn 。bất kế thân mạng vô sở tham mộ 。 三界無怙惟道可恃。 tam giới vô hỗ duy đạo khả thị 。 以無極力行權方便開化眾生。能成無上正真之道。佛悉憶念往宿世時。 dĩ vô cực lực hạnh/hành/hàng quyền phương tiện khai hóa chúng sanh 。năng thành vô thượng chánh chân chi đạo 。Phật tất ức niệm vãng tú thế thời 。 一日之中所施無量。并惠身命無所愛惜。 nhất nhật chi trung sở thí vô lượng 。tinh huệ thân mạng vô sở ái tích 。 皆由愍念眾生之故。開化盲冥令見道明。 giai do mẫn niệm chúng sanh chi cố 。khai hóa manh minh lệnh kiến đạo minh 。 亦識往宿無數世時。見飢饉者無有飲食。 diệc thức vãng tú vô số thế thời 。kiến cơ cận giả vô hữu ẩm thực 。 供養之具可用施者。割己股肉煮之炙之。 cúng dường chi cụ khả dụng thí giả 。cát kỷ cổ nhục chử chi chích chi 。 持用授之不以作患。心不懷恨惟行大哀。 trì dụng thọ/thụ chi bất dĩ tác hoạn 。tâm bất hoài hận duy hạnh/hành/hàng đại ai 。 愍傷眾生奉無極慈。以是之故當作斯觀。 mẫn thương chúng sanh phụng vô cực từ 。dĩ thị chi cố đương tác tư quán 。 遵修如是通大精進開化眾生。如斯精進積累功德。 tuân tu như thị thông đại tinh tấn khai hóa chúng sanh 。như tư tinh tấn tích lũy công đức 。 逮致無上正真之道。是故諸仁。諸族姓子。 đãi trí vô thượng chánh chân chi đạo 。thị cố chư nhân 。chư tộc tính tử 。 勤學如是微妙精進。以習如是無極道法。 cần học như thị vi diệu tinh tấn 。dĩ tập như thị vô cực đạo pháp 。 亦當如我往昔所行菩薩之業開化眾生。 diệc đương như ngã vãng tích sở hạnh Bồ Tát chi nghiệp khai hóa chúng sanh 。 如是無異頒宣經道。亦如我今有所救脫。 như thị vô dị ban tuyên Kinh đạo 。diệc như ngã kim hữu sở cứu thoát 。 是賢劫中所興千佛皆當咨嗟。吾本所行各當說言。 thị hiền kiếp trung sở hưng thiên Phật giai đương tư ta 。ngô bổn sở hạnh các đương thuyết ngôn 。 能仁如來本行精進。不可限量不可班喻。 năng nhân Như Lai bổn hạnh/hành/hàng tinh tấn 。bất khả hạn lượng bất khả ban dụ 。 道慧巍巍所度無極。於五濁世五逆亂中開化眾生。 đạo tuệ nguy nguy sở độ vô cực 。ư ngũ trược thế ngũ nghịch loạn trung khai hóa chúng sanh 。 如是無窮不可計盡。是故族姓子。 như thị vô cùng bất khả kế tận 。thị cố tộc tính tử 。 假使有人如是比像奉精進行。 giả sử hữu nhân như thị bỉ tượng phụng tinh tấn hạnh/hành/hàng 。 愛樂勤修而無放逸疾成正覺。又吾於是逮無上正真道為最正覺。 ái lạc cần tu nhi vô phóng dật tật thành chánh giác 。hựu ngô ư thị đãi vô thượng chánh chân đạo vi/vì/vị tối chánh giác 。 臨滅度時所度無量。若有能遵如是精進。 lâm diệt độ thời sở độ vô lượng 。nhược hữu năng tuân như thị tinh tấn 。 應如至教而不懈廢。取如芥子佛之舍利建立塔寺。 ưng như chí giáo nhi bất giải phế 。thủ như giới tử Phật chi xá lợi kiến lập tháp tự 。 皆當得佛滅度之業。所以者何。 giai đương đắc Phật diệt độ chi nghiệp 。sở dĩ giả hà 。 佛興愍哀為諸將來眾菩薩施。 Phật hưng mẫn ai vi/vì/vị chư tướng lai chúng Bồ Tát thí 。 本為菩薩行佛道時曾所訓誨。由是緣故顯示大道。 bổn vi/vì/vị Bồ Tát hạnh Phật đạo thời tằng sở huấn hối 。do thị duyên cố hiển thị đại đạo 。 又復慈愍墮八難者。故興大哀普布舍利。 hựu phục từ mẫn đọa bát nạn giả 。cố hưng đại ai phổ bố xá lợi 。 若取舍利大如芥子建立塔寺。面見如來手自供養。 nhược/nhã thủ xá lợi Đại như giới tử kiến lập tháp tự 。diện kiến Như Lai thủ tự cúng dường 。 滅度自後覩其舍利。心懷悅豫所立地處。 diệt độ tự hậu đổ kỳ xá lợi 。tâm hoài duyệt dự sở lập địa xứ/xử 。 以是地施於舍利而興塔寺。隨心所願興于大哀。 dĩ thị địa thí ư xá lợi nhi hưng tháp tự 。tùy tâm sở nguyện hưng vu đại ai 。 本宿命時行菩薩法。等心眾生誓願所致舍利遍流。 bổn tú mạng thời hạnh/hành/hàng Bồ Tát Pháp 。đẳng tâm chúng sanh thệ nguyện sở trí xá lợi biến lưu 。 佛所積功累德。光光不可限量。巍巍如是。 Phật sở tích công luy đức 。quang quang bất khả hạn lượng 。nguy nguy như thị 。 愍念眾生興于大哀。 mẫn niệm chúng sanh hưng vu đại ai 。 最後末世立無極慈加於一切。若有菩薩受是像法。 tối hậu mạt thế lập vô cực từ gia ư nhất thiết 。nhược hữu Bồ Tát thọ/thụ thị tượng Pháp 。 好喜慕樂勤修精進而不放逸。 hảo hỉ mộ lạc/nhạc cần tu tinh tấn nhi bất phóng dật 。 用至願故最後末世受如是像。弘雅經典能持講誦。 dụng chí nguyện cố tối hậu mạt thế thọ/thụ như thị tượng 。hoằng nhã Kinh điển năng trì giảng tụng 。 為他人說令普流布建立菩薩。若有持誦為他人說。 vi tha nhân thuyết lệnh phổ lưu bố kiến lập Bồ Tát 。nhược hữu trì tụng vi tha nhân thuyết 。 以是像典勸諸菩薩。令學諷誦轉復宣布。所以者何。 dĩ thị tượng điển khuyến chư Bồ-tát 。lệnh học phúng tụng chuyển phục tuyên bố 。sở dĩ giả hà 。 若是景摸久在天下。則佛正道永長現矣。 nhược/nhã thị cảnh  mạc cửu tại thiên hạ 。tức Phật chánh đạo vĩnh trường/trưởng hiện hĩ 。 如來常存以是觀之。族姓子。佛本往世如是方便。 Như Lai thường tồn dĩ thị quán chi 。tộc tính tử 。Phật bổn vãng thế như thị phương tiện 。 攝護眾生建是經典。以用將養未來俗世。 nhiếp hộ chúng sanh kiến thị Kinh điển 。dĩ dụng tướng dưỡng vị lai tục thế 。 在五濁世宣布斯典。若族姓子。所在郡國縣邑。 tại ngũ trược thế tuyên bố tư điển 。nhược/nhã tộc tính tử 。sở tại quận quốc huyền ấp 。 州域大邦。如是像典所流布現。 châu vực Đại bang 。như thị tượng điển sở lưu bố hiện 。 受持諷誦廣為人說。如是學士。族姓子等。 thọ trì phúng tụng quảng vi nhân thuyết 。như thị học sĩ 。tộc tính tử đẳng 。 見佛現在臨滅度時如來遊彼。佛則現在而不滅度。 kiến Phật hiện tại lâm diệt độ thời Như Lai du bỉ 。Phật tức hiện tại nhi bất diệt độ 。 所以者何。族姓子。佛不曾說乎。佛者法身。 sở dĩ giả hà 。tộc tính tử 。Phật bất tằng thuyết hồ 。Phật giả Pháp thân 。 若見法者則覩如來。莫以色身觀於如來。 nhược/nhã kiến Pháp giả tức đổ Như Lai 。mạc dĩ sắc thân quán ư Như Lai 。 若信正典聞見受持則覩如來。 nhược/nhã tín chánh điển văn kiến thọ trì tức đổ Như Lai 。 聞法奉行住如法教乃曰見佛。聞宣正典順法入道乃曰見佛。 văn Pháp phụng hành trụ/trú như pháp giáo nãi viết kiến Phật 。văn tuyên chánh điển thuận pháp nhập đạo nãi viết kiến Phật 。 佛以未曾以法生法。以能行法敷演正典。 Phật dĩ vị tằng dĩ pháp sanh pháp 。dĩ năng hạnh/hành/hàng Pháp phu diễn chánh điển 。 不懷妄想猗求諸法則覩如來。一切諸法悉無所著。 bất hoài vọng tưởng y cầu chư Pháp tức đổ Như Lai 。nhất thiết chư pháp tất vô sở trước 。 爾乃名曰覩如來耳。若族姓子。 nhĩ nãi danh viết đổ Như Lai nhĩ 。nhược/nhã tộc tính tử 。 不見諸法則覩如來。所以者何。 bất kiến chư Pháp tức đổ Như Lai 。sở dĩ giả hà 。 如來至真不存有法非法之辭。不當觀見如來。所以者何。 Như Lai chí chân bất tồn hữu pháp phi pháp chi từ 。bất đương quán kiến Như Lai 。sở dĩ giả hà 。 如來曾說假引譬喻。猶如縛栰。尚當除法況非法乎。 Như Lai tằng thuyết giả dẫn thí dụ 。do như phược 栰。thượng đương trừ Pháp huống phi pháp hồ 。 以除是法非法之行乃見如來。所以者何。 dĩ trừ thị pháp phi pháp chi hạnh/hành/hàng nãi kiến Như Lai 。sở dĩ giả hà 。 如來至真皆除諸法。不宣諸法而有處所也。 Như Lai chí chân giai trừ chư Pháp 。bất tuyên chư Pháp nhi hữu xứ sở dã 。 無所興起亦無名號。況復講說諸處所乎。 vô sở hưng khởi diệc vô danh hiệu 。huống phục giảng thuyết chư xứ sở hồ 。 所以者何。皆除一切諸法。若能順斯如來觀者。 sở dĩ giả hà 。giai trừ nhất thiết chư pháp 。nhược/nhã năng thuận tư Như Lai quán giả 。 則見如來也。佛本以斷一切諸法乃覩正覺。 tức kiến Như Lai dã 。Phật bổn dĩ đoạn nhất thiết chư pháp nãi đổ chánh giác 。 所以然者。一切諸法皆虛不真。 sở dĩ nhiên giả 。nhất thiết chư pháp giai hư bất chân 。 覩一切法本無本淨。觀真諦者乃見如來。又族姓子。 đổ nhất thiết pháp bản vô bản tịnh 。quán chân đế giả nãi kiến Như Lai 。hựu tộc tính tử 。 不得諸法則無諸法。謂無放逸。彼無有法亦無非法。 bất đắc chư Pháp tức vô chư Pháp 。vị vô phóng dật 。bỉ vô hữu Pháp diệc vô phi pháp 。 以無有法亦無非法乃以了斯義。 dĩ vô hữu Pháp diệc vô phi pháp nãi dĩ liễu tư nghĩa 。 以了斯義乃見本淨。以平等觀乃見如來。 dĩ liễu tư nghĩa nãi kiến bản tịnh 。dĩ ình đẳng quán nãi kiến Như Lai 。 見法如是則見如來。觀如來然見平等覺。 kiến Pháp như thị tắc kiến Như Lai 。quán Như Lai nhiên kiến bình đẳng giác 。 若有異觀如來至真則為邪觀。已邪觀者。則為虛觀。 nhược hữu dị quán Như Lai chí chân tức vi/vì/vị tà quán 。dĩ tà quán giả 。tức vi/vì/vị hư quán 。 不真諦觀也。又族姓子。 bất chân đế quán dã 。hựu tộc tính tử 。 其真諦者消除一切音聲言辭。不真不虛亦無真虛。蠲去一切諸所有業。 kỳ chân đế giả tiêu trừ nhất thiết âm thanh ngôn từ 。bất chân bất hư diệc vô chân hư 。quyên khứ nhất thiết chư sở hữu nghiệp 。 悉不復得一切所受乃見如來。所以者何。 tất bất phục đắc nhất thiết sở thọ/thụ nãi kiến Như Lai 。sở dĩ giả hà 。 如來至真不覩諸法。有所生者若令生者。 Như Lai chí chân bất đổ chư Pháp 。hữu sở sanh giả nhược/nhã lệnh sanh giả 。 以除一切所見諸法。乃曰自然。以解自然。 dĩ trừ nhất thiết sở kiến chư Pháp 。nãi viết tự nhiên 。dĩ giải tự nhiên 。 如是觀佛乃謂吾等觀佛如是。所見若斯。 như thị quán Phật nãi vị ngô đẳng quán Phật như thị 。sở kiến nhược/nhã tư 。 佛之所說也。如是觀佛皆入一切諸法本無。 Phật chi sở thuyết dã 。như thị quán Phật giai nhập nhất thiết chư pháp bản vô 。 已了一切諸法本無。便了諸一切本無興顯道法。 dĩ liễu nhất thiết chư pháp bản vô 。tiện liễu chư nhất thiết bản vô hưng hiển đạo pháp 。 分別諸行一切本淨。一切諸法歸于本無。 phân biệt chư hạnh nhất thiết bản tịnh 。nhất thiết chư pháp quy vu bản vô 。 一切諸法皆如來法也。自然入道。 nhất thiết chư pháp giai Như Lai Pháp dã 。tự nhiên nhập đạo 。 一切諸法皆以普入如來境界。一切諸法界不可議成最正覺。 nhất thiết chư pháp giai dĩ phổ nhập Như Lai cảnh giới 。nhất thiết chư pháp giới bất khả nghị thành tối chánh giác 。 故族姓子。佛說言一切諸法皆如來界。 cố tộc tính tử 。Phật thuyết ngôn nhất thiết chư pháp giai Như Lai giới 。 無有境界為如來界。所以者何。 vô hữu cảnh giới vi/vì/vị Như Lai giới 。sở dĩ giả hà 。 一切諸法所有境界。計彼諸法無有境界。則如來界也。 nhất thiết chư pháp sở hữu cảnh giới 。kế bỉ chư Pháp vô hữu cảnh giới 。tức Như Lai giới dã 。 一切諸法以為境界。無斯諸界乃曰有界。 nhất thiết chư pháp dĩ vi/vì/vị cảnh giới 。vô tư chư giới nãi viết hữu giới 。 所有界者亦如來界。一切眾生行無境界。 sở hữu giới giả diệc Như Lai giới 。nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng vô cảnh giới 。 而悉曉了真諦淨界。雖知是法永不解達。 nhi tất hiểu liễu chân đế tịnh giới 。tuy tri thị pháp vĩnh bất giải đạt 。 如來至真解達如是無所不通。是故名曰無有境界也。 Như Lai chí chân giải đạt như thị vô sở bất thông 。thị cố danh viết vô hữu cảnh giới dã 。 如來界無所有界。則如來界也。所以者何。 Như Lai giới vô sở hữu giới 。tức Như Lai giới dã 。sở dĩ giả hà 。 佛說諸界真諦本末。無有諸界乃如來界。 Phật thuyết chư giới chân đế bản mạt 。vô hữu chư giới nãi Như Lai giới 。 一切諸界如來界也。無界非界分別曉了靡所不達。 nhất thiết chư giới Như Lai giới dã 。vô giới phi giới phân biệt hiểu liễu mĩ/mị sở bất đạt 。 是謂證明。無所有界。則如來界也。唯族姓子。 thị vị chứng minh 。vô sở hữu giới 。tức Như Lai giới dã 。duy tộc tính tử 。 解一切法是無境界。則如來界也。乃入道義。 giải nhất thiết pháp thị vô cảnh giới 。tức Như Lai giới dã 。nãi nhập đạo nghĩa 。 觀如是法。爾乃逮致如來境界。 quán như thị pháp 。nhĩ nãi đãi trí Như Lai cảnh giới 。 樂無所樂是如來界。而無所著亦無憎愛。所以者何。 lạc/nhạc vô sở lạc/nhạc thị Như Lai giới 。nhi vô sở trước diệc vô tăng ái 。sở dĩ giả hà 。 以知無界乃曰佛界。故言無有界則如來界。 dĩ tri vô giới nãi viết Phật giới 。cố ngôn vô hữu giới tức Như Lai giới 。 用一切法不可得故無有處所。 dụng nhất thiết pháp bất khả đắc cố vô hữu xứ sở 。 於一切法無所著故。是則名曰如來境界。遊居入慧。 ư nhất thiết Pháp vô sở trước cố 。thị tắc danh viết Như Lai cảnh giới 。du cư nhập tuệ 。 一切諸法悉無所入。故無六門亦無所入。所以者何。 nhất thiết chư pháp tất vô sở nhập 。cố vô lục môn diệc vô sở nhập 。sở dĩ giả hà 。 族姓子。皆無有門亦無所入則無有見。 tộc tính tử 。giai vô hữu môn diệc vô sở nhập tức vô hữu kiến 。 所以者何。如來至真不得諸法。有所入處也。 sở dĩ giả hà 。Như Lai chí chân bất đắc chư Pháp 。hữu sở nhập xứ/xử dã 。 而有所見也。有所說者也。 nhi hữu sở kiến dã 。hữu sở thuyết giả dã 。 亦無善惡麁細微妙言辭本末。是則名曰入一切法。 diệc vô thiện ác thô tế vi diệu ngôn từ bản mạt 。thị tắc danh viết nhập nhất thiết pháp 。 入無有相無應不應。一切諸法。不精進不懈怠。 nhập vô hữu tướng vô ưng bất ưng 。nhất thiết chư pháp 。bất tinh tấn bất giải đãi 。 無合不散。是乃名曰一切法門。曰無名門。無言辭門。 vô hợp bất tán 。thị nãi danh viết nhất thiết pháp môn 。viết vô danh môn 。vô ngôn từ môn 。 無所入門。無所著門。無訓誨門。無生門。 vô sở nhập môn 。vô sở trước môn 。vô huấn hối môn 。vô sanh môn 。 永寂然門。不以是門可用知法。 vĩnh tịch nhiên môn 。bất dĩ thị môn khả dụng tri Pháp 。 若見法者不以法門。永寂然門。不以是門可用知法。 nhược/nhã kiến Pháp giả bất dĩ Pháp môn 。vĩnh tịch nhiên môn 。bất dĩ thị môn khả dụng tri Pháp 。 若見法者不以法門能證諸法。亦無所出入。 nhược/nhã kiến Pháp giả bất dĩ Pháp môn năng chứng chư Pháp 。diệc vô sở xuất nhập 。 所以者何。一切諸法皆無有門門不可得。 sở dĩ giả hà 。nhất thiết chư pháp giai vô hữu môn môn bất khả đắc 。 一切諸法為虛偽門。一切諸法悉本清淨。 nhất thiết chư pháp vi/vì/vị hư ngụy môn 。nhất thiết chư pháp tất bổn thanh tịnh 。 一切諸法門不可量。一切諸法無斷不斷無有邊際。 nhất thiết chư pháp môn bất khả lượng 。nhất thiết chư pháp vô đoạn bất đoạn vô hữu biên tế 。 故曰族姓子一切諸法悉不可得皆虛無實。 cố viết tộc tính tử nhất thiết chư pháp tất bất khả đắc giai hư vô thật 。 一切諸法門不可量不可得限。 nhất thiết chư pháp môn bất khả lượng bất khả đắc hạn 。 其本際門不可盡極無能斷壞。得本際者若壞本際。 kỳ bản tế môn bất khả tận cực vô năng đoạn hoại 。đắc bản tế giả nhược/nhã hoại bản tế 。 真實之義也。若族姓子及族姓女。至斯法門悉解達了。 chân thật chi nghĩa dã 。nhược/nhã tộc tính tử cập tộc tính nữ 。chí tư Pháp môn tất giải đạt liễu 。 因得普入一切法門。皆能頒宣眾生心。 nhân đắc phổ nhập nhất thiết pháp môn 。giai năng ban tuyên chúng sanh tâm 。 時佛復告持人菩薩。若有菩薩大士。 thời Phật phục cáo trì nhân Bồ Tát 。nhược hữu Bồ-tát đại-sĩ 。 欲以方便解一切法。分別諸法義之所趣。 dục dĩ phương tiện giải nhất thiết pháp 。phân biệt chư pháp nghĩa chi sở thú 。 欲得意力具足成就。隨時之宜入於諸法。 dục đắc ý lực cụ túc thành tựu 。tùy thời chi nghi nhập ư chư Pháp 。 所生之處心斷絕。若以寂定心念。成無上正真之道。 sở sanh chi xứ/xử tâm đoạn tuyệt 。nhược/nhã dĩ tịch định tâm niệm 。thành vô thượng chánh chân chi đạo 。 志習入斯比像法門。若能逮得是法門光。 chí tập nhập tư bỉ tượng Pháp môn 。nhược/nhã năng đãi đắc thị pháp môn quang 。 勤學斯法速疾歸附。 cần học tư Pháp tốc tật quy phụ 。 持人菩薩經卷第一 trì nhân Bồ Tát Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:55:55 2008 ============================================================